Вчера на группе начали рассмотрение 1 послания Петра.
Пока готовился к занятию, решил глянуть в греческий словарь по поводу 1 Петра 3:3,4 -
Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде, но сокровенный сердца человек в нетленной красоте кроткого и молчаливого духа, что драгоценно пред Богом.
Заинтересовали меня не слова о плетении волос, украшениях и нарядной одежде, а о кротком и молчаливом духе. Почему? Просто под этой самой кротостью и молчаливостью многие понимают некую забитость, реагирующую на всё либо молчанием, либо односложными репликами.
Вот, что обнаружилось.
Слово, переведённое как «кроткий», имеет значения:
кроткий, спокойный, сдержанный, нежный, мягкий, ласковый.
Слово, переведённое как «молчаливый», имеет такие значения:
спокойный, тихий, мирный, безмятежный, молчаливый.
Несколько другой образ женской красоты получается. Не правда ли?
Комментариев нет:
Отправить комментарий